Буквы, знаки препинания, цифры и пробелы.
Вы можете выбрать как все, так и некоторые из этих этапов.
Сайт, адаптированный под зарубежную аудиторию, открывает массу возможностей для бизнеса. Успешные компании, как правило, имеют несколько языковых версий сайта. Это увеличивает доверие посетителей и способствует повышению продаж.
Если вам нужна локализация сайта или перевод отдельных страниц - мы к вашим услугам.
Спасибо за очень быстрое обслуживание. Мне кажется, не прошло и часа после оплаты, как ребята уже выполнили работу.
На сайте были проблемы с 404 ошибкой, и я обратился за помощью в веб-студию Aristoff. Тут быстро определили, что мой вордпресс заражен вирусом. Тут же приступили к работе и уже через 12 часов сайт был полностью восстановлен. Спасибо за отличную работу!
Наличие баннеров, количество элементов навигации, кнопок, баннеров, всплывающих окон, заголовков, пунктов меню и т.п влияет на итоговую цену. Такие тексты обычно требуют дополнительной обработки.
Да, конечно. Более распространенные европейские языки оцениваются ниже, чем, например, восточные иероглифические языки. Также выше стоимость у более популярных для локализаций языков, например португальского и голландского.
Мы переводим сайты и приложения любой тематики. В тех случаях, где присутствует специализированная терминология или технические детали, мы привлекаем экспертов в соответствующей области со знанием языка.
Мы переведем в оговоренные с вами сроки. Но в случае срочного заказа может потребоваться привлечь дополнительных переводчиков, а это повышает стоимость работ.
Локализация сайта на другой язык — это процесс адаптации веб-сайта для использования на разных языках в разных культурных контекстах. Целью локализации является создание полностью функционального и понятного пользователю сайта на его родном языке. Услуга локализации оплачивается отдельно.